執(zhí)子之手,與子偕老。這句話(huà),夫人悄悄遞給給我的紙條上寫(xiě)的,是完整詩(shī)歌中的一句,每每想起,我都很感動(dòng)。
《詩(shī)經(jīng)·邶風(fēng)·擊鼓》
【原文】
擊鼓其鏜,踴躍用兵[1]。土國(guó)城漕,我獨(dú)南行[2]。
從孫子仲,平陳與宋[3]。不我以歸,憂(yōu)心有忡[4]。
爰居爰處?爰喪其馬[5]?于以求之?于林之下[6]。
死生契闊,與子成說(shuō)[7]。執(zhí)子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮[8]。于嗟洵兮,不我信兮[9]。
【譯文】
戰(zhàn)鼓擂得鏜鏜作響,戰(zhàn)士踴躍操練刀槍?zhuān)粐?guó)都、漕邑筑城墻,獨(dú)我從軍奔(bèn)南方。‖跟隨將軍孫子仲,平定他國(guó)陳與宋(陳國(guó)、宋國(guó));久久不能把家回,憂(yōu)心忡忡心兒碎!睦锿\姲褷I(yíng)扎?慌了神兒丟了馬;哪里尋它哪里找?荒野林下臥芳草。‖生死離別啊聚散悲歡,我們?cè)?jīng)許下山盟海誓的誓言:“今生拉著您的手永結(jié)美好,與您永不分離白頭到老!”‖我聲聲嘆息今離散,不能相見(jiàn)多悲嘆;我聲聲嘆息天涯遠(yuǎn),不能信守誓言把家還(huán)……
【注釋】
[1] 鏜:tang,擊鼓的聲音,象聲詞。踴躍:跳躍刺殺的樣子。 兵:兵器,刀劍。
[2] 土、城:名詞作動(dòng)詞,壘土砌墻和修筑城池的意思。 國(guó)、漕:“國(guó)”的本義是城邑,后來(lái)既指城市也指國(guó)家,這里指國(guó)都或大城市,指國(guó)家也說(shuō)得通;“漕”是當(dāng)時(shí)衛(wèi)國(guó)的一個(gè)地名,小城邑,在今河南北邊的滑縣境內(nèi)。
[3] 從:跟隨。 孫子仲:當(dāng)時(shí)將軍的名字。 平:調(diào)和。
[4] 不我以歸:“不以我歸”的倒裝,不讓我回家的意思;“以”通“與”(yǔ),動(dòng)詞,,給予,授以,予以。注意古代漢語(yǔ)語(yǔ)法中,“否定副詞+動(dòng)賓詞組”,動(dòng)詞的賓語(yǔ)一律前置以示強(qiáng)調(diào),如“時(shí)不待我”當(dāng)作“時(shí)不我待”,以次類(lèi)推。
[5] 爰:“于何”的合音,在哪里的意思。 居:停留。 處:住宿。喪:丟失。
[6] 于以:于何,在哪里的意思,表疑問(wèn)。
[7] 契闊:聚散、離合的意思。契,聚合;闊,離散。 成說(shuō):訂立誓約。
[8] 于嗟:吁嗟,嘆詞。 不我活:不和我相聚。 活:通“佸”,相聚。
[9] 洵:遠(yuǎn),遙遠(yuǎn)。 信:守約,指不能自己信守“與子偕老”的誓言。
白頭偕老
釋 義
白頭:頭發(fā)白;
偕:共同。
夫妻共同生活到老。白頭偕老,又可說(shuō)成“白首偕老”。
出 處 明·陸采《懷香記·奉詔班師》:“孩兒,我與你母親白頭偕老,寶貴雙全!
示 例 婚禮上,來(lái)賓們由衷地祝愿一對(duì)新人~。
【白頭偕老】指夫妻相親相愛(ài),共同生活一輩子。用來(lái)頌揚(yáng)愛(ài)情專(zhuān)一,忠貞不渝的夫妻生活。
反映了人們對(duì)美滿(mǎn)婚姻的追求和向往。
詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·鄘風(fēng)·定之方中
定之方中,作于楚宮。揆之以日,作于楚室。
樹(shù)之榛栗,椅桐梓漆,爰伐琴瑟。
升彼虛矣,以望楚矣。望楚與堂,景山與京。
降觀(guān)于桑,卜云其吉,終焉允臧。
靈雨既零,命彼倌人,星言夙駕,說(shuō)于桑田。
匪直也人,秉心塞淵,騋牝三千。
[題解]
贊揚(yáng)衛(wèi)文公建設(shè)楚丘,中興衛(wèi)國(guó)。
[注釋]
1、定:營(yíng)室星。古時(shí)建城觀(guān)星象,此星謂定星。
2、揆(kuí):測(cè)度。
3、虛:同“墟”。
4、允:誠(chéng)然。臧:好。
5、星(qíng):晴。
6、說(shuō)(shuì):止,到。
7、匪:通“彼”。
8、騋(lái):高七尺以上的馬。
9、牝(pìn):母馬。
[譯文]
營(yíng)星已在天正中,正是吉時(shí)建楚宮。測(cè)量方位憑日影,風(fēng)水寶地屬楚室。先種榛樹(shù)和栗樹(shù),再種梓漆和梧桐,琴瑟需用好樹(shù)種。
登上漕邑舊城墟,遙遙相望楚城處。先看楚城河堂邑,大山高丘觀(guān)仔細(xì)。下山喜觀(guān)桑林密,卦辭說(shuō)得真吉利,正是虎踞龍盤(pán)地。
及時(shí)春雨細(xì)飄零,管車(chē)官吏傳命令。天氣晴了把車(chē)駕,文公要到桑田里。忠心耿耿是仁君,為民深謀更遠(yuǎn)慮,且養(yǎng)馬兒三千匹。
賞析:
《定之方中》歌頌衛(wèi)文公建國(guó)興邦,刻劃了一個(gè)勤于政事,腳踏實(shí)地,深謀遠(yuǎn)慮的君主形象。因?yàn)樾l(wèi)文公的興建都城,是在“衛(wèi)為所狄所滅”的背景下,“工東徙渡河,野處漕邑!痹邶R桓公的扶持下,“文公徙居楚丘,始建城市而營(yíng)室,得其時(shí)制,百姓悅之,國(guó)之殷富。”(參《毛詩(shī)序》《定之方中》)以紀(jì)實(shí)的手法敘述衛(wèi)國(guó)的振興,但在構(gòu)思中著力突出營(yíng)建都城這一事件,以及衛(wèi)文公在建造中的形象,因?yàn)檫@是立國(guó)之基,也才有了第三節(jié)的國(guó)力強(qiáng)大起來(lái)。